Quantcast
Channel: style.rs
Viewing all articles
Browse latest Browse all 7030

Egzil u jezik i književno prevođenje

$
0
0

Na primeru prevoda autora sa našeg govornog područja koji pišu na nemačkom jeziku u Galeriji Artget 30.septembra sa početkom od 19h organizuje se veče posvećeno Međunarodnom danu prevodilaca.

Istaknute književne prevoditeljke podeliće sa vama iskustvo prevođenja autora koji su izvorni govornici srpskog i bosanskog jezika, a koji književnu karijeru grade na nemačkom jeziku – Saše Stanišića i Barbi Marković. Koliko maternji jezik utiče na novi, usvojeni jezik u književnom delu, da li se u ovom procesu dešava književno bogaćenje jezika, i koliki je to izazov za prevođenje? Da li u ovom slučaju postoji organska veza između autora i prevodioca?

Učestvuju prevoditeljke: Jelena Kostić-Tomović i Maria Glišić, razgovor moderira Ana Pejović.

Program se realizuje uz podršku i u saradnji s Evropskom mrežom za književnost i knjige Traduki.

Obeležavanje Svetskog dana prevodilaca realizuje se u okviru programa Četiri zemlje jedan jezik. U fokusu ovogodišnjeg 62. Beogradskog sajma knjiga biće savremena književnost jednog velikog i policentričnog evropskog jezika – nemačkog. Zajedničkim nastupom predstaviće se zemlje nemačkog govornog područja: Nemačka, Austrija i Švajcarska, kao i Lihtenštajn. Posetiocima će biti prezentovano oko hiljadu knjiga savremenih autora iz sve četiri zemlje, od čega, zahvaljujući saradnji sa sajmom knjiga u Frankfurtu i Glavnim udruženjem austrijskih knjižara, premijerno čak tri stotine pedeset naslova. Specijalno za ovu priliku, Srbiju će posetiti više od dvadeset prominentnih stvaralaca za decu i odrasle koji će publici predstaviti svoj rad u okviru sajamskih manifestacija ali i događaja koji će biti organizovani na različitim lokacijama u centru Beograda.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 7030